從一些關鍵字,例如童年/海邊/夏天/港口/陰影/洞穴/異鄉⋯⋯作為餌,從詩人的幾個硬碟和各年份檔案夾裡,釣出一些被翻成華語的法語詩或詞、被翻成台語的華語詩、被翻成法語的華語或台語詩。
夏末初秋,我們相聚,聽幾首詩,讀幾首詩,凝視一些生命樣態,觸摸一些存在的質地,或者嘗試召喚遠方的自己。
重讀_我的,以及我曾翻譯的詩(台法華語)
分享詩人:蔡宛璇
時間:9/6 (六) 19:30-20:30
地點:見書店 (低消一杯飲品入店)
講者詩人|蔡宛璇
澎湖成長,旅法數年,後定居台北地區。創作媒介從裝置、圖像、錄像和詩文著手,她的裝置作品經常具暫時性,並與所存在空間構成一特殊關係。而她的錄像創作受實驗電影啓發,呈現開放性的敘事空間,或將風景轉變為內在活動的的折射 。 2004年起與聲音藝術工作者 Yannick Dauby 合作 「拾景人」系列創作計劃,陸續於國內外駐村,透過展覽、出版、錄像或小型演出等形式發表的駐 地影音創作, 自此逐步探索創作空間的多元可能 。2018年兩人創立「回看工作室」。著有個人詩集「潮 汐」、詩圖集「陌生的持有」、活版印刷有聲親子詩集「我想欲踮海內面醒過來」、詩圖集「感官編織」。
系列活動一覽(↑)欲報名別場活動,請至活動列表進入各活動頁面。